Thursday 4 October 2018

Garnier - Attempts at Reconciliation


Extract from
http://txm.ish-lyon.cnrs.fr/bfm/pdf/becket.pdf
Stanzas 797-814
Lines 3981-4070

797
Mais li honurez reis de France, Loëwis,
Endementieres s’est durement entremis
Que il fesist le rei e saint Thomas amis.
L’apostolies i ad sovent ses briefs tramis
3985 As concilies qu’il unt de l’acorde entre els pris.

798
Un parlement dut estre a Punteise asemblez.
Tresqu’a Paris en est l’apostolies alez ;
L’arcevesques i fu, pur qui fu purparlez.
Mais quant li reis Henris en fu bien acertez
3990 Que la pape i sereit, ariere est returnez.

799
En Nujem le Rotrout out un parlement pris
Entre le rei Henri e le rei Loëwis ;
Pur sa besuigne faire l’out pris li reis Henris.
L’arcevesque i mena li reis de Saint Denis,
3995 Qu’il feïst, s’il peüst, lui e le rei amis.

800
Mais li reis d’Engleterre n’out suing de l’acorder ;
Preia le rei de France qu’il l’en laissast ester
De Thomas l’arcevesque, qu’il n’en volsist parler,
E il li frea tut quanqu’il volt demander.
4000 « E jel larrai tresbien, fait Loëwis li ber.

801
Jo ne sui pas de lui ne des suens anuiez,
E de lui retenir sui je tut aaisiez ;
Car de sun grant sens est mis regnes enhauciez,
Li vostres suffreitus e forment enpeiriez :
4005 Greignur mestier que jo certes en avrïez. »

802
Quant vint a l’arcevesque li gentilz reis de France,
Fait il : « De vostre acorde n’avrai ja mes fiance ;
Mais ainceis en oi jo tut adès esperance.
Car al rei d’Engleterre truis jo si grant bobance
4010 Qu’il ne m’en volt oïr, n’en conseil n’en oiance.

803
Alcune feiz vus ai e preié e requis
Que vus remansissiez el regne saint Denis ;
Or vus abandoins jo mun regne e mun païs,
Estampes e Orliens e Chartres e Paris ;
4015 Del mien e de mes rentes ert vostre estuveir pris. »

804
A Muntmirail unt puis un parlement eü.
Dui chardenal de Rume i sunt al rei venu :
Vuillames de Pavie e dan Johans i fu
De Naples, qui al rei se sunt del tut tenu,
4020 E l’arcevesque eüssent volentiers deceü.

805
Li reis lur dist que tant se volt humilïer
Qu’il frea l’arcevesque quanqu’il voldrunt jugier,
E quanque saint’iglise en voldra otrïer,
Se c’est que l’arcevesques s’i volsist apuier.
4025 « Si fera, funt li il ; ço ne puet il laissier. »

806
La nuit que l’endemain dut estre l’asemblee,
Jut saint Thomas a Chartres od gent qu’il ot menee.
Un’itel visiun li aveit Deus mustree
Qu’il sout certainement, sil dist sa gent privee,
4030 A quel chief la parole sereit le jur finee.

807
Vis li fu qu’en un liu il e li reis esteit.
Un mult bel hanap d’or, u doré, li offreit
Li reis, tut plain de vin, e beivre li roveit.
Il esguardout le vin : si truble le veeit
4035 Que beivre ne l’osout ne prendre nel voleit.

808
Quant il ot esguardé le hanap tut entur
E vit le vin si truble qu’il en out grant hisdur,
Dous iraignes vit surdre des funz d’une tenur ;
Sur l’un ur s’asist l’une, e l’altre sur l’autre ur.
4040 « Ostez, fait il ; ne voil beivre ceste puur. »

809
Al matin ses privez e ses clers apela ;
Cel sunge que la nuit out sungié lur cunta.
« Bien sai, fait il, coment cest parlement prendra.
Mult beaus offres, fait il, li reis nus offerra,
4045 Mais jo nes prendrai pas ; car grant engin i a.


810
Li beaus hanas dorez qu’il me voleit puirier,
Ço erent li bel offre que ne voldrai baillier,
Li trubles vins, engins qu’il volt apareillier ;
E les dous granz iraignes sunt li dui paltenier
4050 Cardenal, qui nus volent, s’il poent, enginnier. »

811
Quant il vint al concilie, les cardenals trova.
Li reis dit qu’en ces dous volentiers se metra,
E quanqu’il jugerunt volentiers ensiwra,
E quanque saint’iglise esguarder en voldra.
4055 Il vit bien les engins e tresbien se guarda.

812
En ces laz le voleient li cardenal buter :
Dient que lur esguard ne pet il refuser,
Ne ço que saint’iglise en voldra esguarder.
E dit qu’a saint’iglise ne volt il contrester,
4060 Ne al rei ne volt il fors raisun demander ;

813
Mais il ne volt, ço dit, n’en plait n’en cause entrer,
Tresque li reis li ait fait del tut restorer,
E a lui e as suens, e rendre e renformer
Lur chose, ensi cum il la laissierent ester
4065 A l’ure qu’il les fist d’Engleterre turner.

814
Car dessaisiz ne volt pur nule rien plaidier.
Ço ne voleit li reis en nul sens otrïer,
Mais a ces dous voleit qu’il se laissast jugier.
Mais il ne se volt pas a lur diz apuier.
4070 Ensi s’en departi ; n’i pout plus espleitier.

Translation


797
Meanwhile the highly respected [most Christian] king of France, Louis [le Jeune, VII] during this time applied himself in particular to trying to establish amicable relations between the king [of England] and St. Thomas. The Pope often sent letters [of encouragement] to the meetings [in the hope] that they would reach an accord between them. 3985

798
A council was convoked to meet at Pontoise. The Pope therefore came as far as Paris because of it; archbishop [Thomas] went there, in order to consult with him. But when king Henry was reliably informed that he [Becket] would be there, he about turned and went back. 3990

799
In Nogent-le-Rotrou a[nother] conference was held between king Henry and king Louis; King Henry had accepted [to come to] this in principle in order to further his business. The king [of France] brought the archbishop with him there from Saint Denis in order to try to make them friends if he could. 3995

800
But the king of England cared not to come to an accord [with Thomas]; and begged the king of France that he would leave off discussing about archbishop Thomas, for he did not want to. And that he would yield to him everything whatsoever he might want to ask for
<< And I [also] would very much like to leave that issue be.>> Said the virtuous king Louis. 4000

801
>>I am not worried for either him or his people, and I would be completely happy to retain [his services] as his great sense [of morality] enhances the reputation of my kingdom. That of yours is bereft and sorely impaired [by his absence] and is in very much greter need of his skills. It is certain that you have more need of him than I do.>>

802

Afterwards the noble king of France went to the archbishop. He [the king of France] said [to him]: <<I would never swear [I could obtain] your reconciliation [with the king of England] but rather I always had [great] hope for it, but in the king of England I have discovered so great a vanity that he doesn't want to listen to me about it, neither in a private council, nor at an open hearing.>>

803
Many times I have both urged and demanded that you should remain in the kingdom of Saint Denis; now I place at your disposal my kingdom and my country: Étampes and Orleans, Chartres and Paris, your needs will be met from my treasury and out of my income. 4015

804
At Montmirail a conference was held. Two cardinals came from Rome to king Henry: they were William of Pavia and His Eminence John of Naples, who sided with the king in everything and who were willing to deceive the archbishop. 4020

805
The king said he was willing to humble himself thus far: that he would make a deal with the archbishop in whatever way they judged fit and in whatever way pleased Holy Church. He wondered if the archbishop would be in favour of this.
<<He must comply.>> they [the Cardinals] said,<<He cannot avoid doing this.>> 4025

806
On the night before the day set for the meeting St. Thomas lodged at Chartres together with the people he had brought with him. [That night] he had a vision. God had revealed this to him in a dream so that he would know with some certainty what would happen to him on the following day, what would be the main outcome of the discussions at the end of the day.  He related this [vision] to his private circle [of companions]. 4030

807
[In his dream] it seemed to him that he was with the king in some place and that the king held out a very fine golden or gilded goblet full of wine and asked him to drink from it. [Thomas] looked at the thing and saw that it was very cloudy so much so that he had no wish to dare to imbibe or take it. 4035

808
After he had examined the goblet all round and saw that the wine was [indeed] very cloudy [it was then] that he had a [very] great shock. [He saw] two spiders emerge from the bottom of the goblet with one intent [to climb the sides of the goblet.] One sat on one side of the rim and the other sat on the other side of the same.
He cried out: <<Take this away. I have no wish to drink this putrid potion.>> 4040

809
In the morning he summoned his private circle of close companions to relate to them this vision which he had had that night.
<<I know well,>> he said <<how this conference will turn out. The king will make many fine offers to us but I will not accept any, because in them lie a great deceit [trap] 4045

810
>> The fine golden goblet which he wishes to give me was a fine offer which I cannot accept, the cloudy wine are traps which he wanted to set up. And the two large spiders are the two cardinals who want to plot against us if they can.>> 8050

811
When he [Thomas] arrived at the conference [council] he [indeed] found the cardinals were there.The king said he was willing to submit himself to these two's judgement and that whatever decision they came to he would willingly abide by it, and whatever decision Holy Church came to he would consider it. He [Thomas] well saw the scheming and guarded himself against them. 4055

812.
The cardinals wanted to push him into this snare, saying that he could not refuse to accept their decision nor any decision which Holy Church might want. And he said that he did not want to oppose any decision of Holy Church, nor did he want to demand anything from the king other than [his] lawful rights. 8060

813
But he did not wish, so he said, to enter into any legal plea [appeal] or to start a case about it until the king had restored all those things belonging to him and his people, both giving back and restoring their belongings in that same state just as they had left them at that time when they had been forced to leave England. 4065

814
for he [Becket] had no wish to make a legal plea for anything as a dispossessed person.The king [Henry II] in no sense wanted to agree to this. But he wanted to leave it to these two [cardinals] to make a judgement, But he [Becket] had no wish himself to accept their pronouncements. So he made his exit, as he could do no more. 4070


References

Immanuel Bekker (1838). La vie St. Thomas le martir: altfranzosisches gedicht aus einer wolfenbüttler handschrift. pp. 104–.

La vie de Saint Thomas le martyr; poème historique du 12e siècle (1172-1174) Publié par E. Walberg : Guernes, de Pont-Sainte-Maxence. p. 134-

La vie de Saint Thomas le martyr; poème historique du 12e siècle (1172-1174) Publié par E. Walberg : Guernes, de Pont-Sainte-Maxence, p. 277- 

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); Gouttebroze & Quefelec tr (1990). La vie de saint Thomas Becket. Libr. H. Champion. p. 107- ISBN 978-2-85203-111-1.

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); Jacques Thomas tr (2002). La vie de Saint Thomas de Canterbury. Peeters. pp. 237–. ISBN 978-90-429-1188-8.

Richard Barber (2003). Henry Plantagenet. Boydell Press. pp. 125–. ISBN 978-0-85115-993-5.




----

Saint Thomas (à Becket); Saint Thomas Becket; Thomas (Becket.) (2000). The Correspondence of Thomas Becket, Archbishop of Canterbury, 1162-1170: Letters 1-175. Volume 1. CTB 68 April 1166 Letter Becket to king Henry II Loqui de Deo: Clarendon Press. pp. 267–. ISBN 978-0-19-820892-1.

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.