Thursday, 27 July 2017

Garnier: Becket Letter to Gilbert Foliot, bishop of London (Mirandum et vehementer)

Reply by Becket to Gilbert Foliot, bishop of London, early July 1166

This letter is known as Mirandum et vehementer

Extract from 
Stanzas 665-713
Lines 3321-3565

665
A l’evesque de Lundres unes lettres itaus
Enveia saint Thomas, tutes continuaus.
En liu de saluz out paroles amials :
Que il trespast einsi par les biens temporaus
3325 Qu’il ne perde la joie qui est espiritaus :

666
« Merveille est de sage humme e des lettres apris,
E qui saint abit ad de religiun pris,
Qu’il la cremur de Deu a si ariere mis,
Contre verité vait e medle bien en pis,
3330 Volt saint’iglise abatre e cels qu’i sunt asis.

667
D’enfer puet saint’iglise les portes depecier.
N’est mie sages hum qui la volt trebuchier :
Semble humme qui a corde volt le munt jus sachier.
Pur ire u pur haïne ne deit nuls leidengier
3335 Evesque ne sun frere al Damnedeu mestier.

668
Mais a voz lettres puis e veeir e sentir
Que ne puis pas les grapes des espines cuillir
Ne des runces les fiches. Mais quil voldreit oïr,
A l’escorpiun semblent, al chief e al partir,
3340 Qui volt deriere puindre e devant conjoïr.

669
Obedïence offristes ainz e subjectiun :
En refui de ço faites puis appellatiun ;
Tost turnastes vostre est en la negatiun.
“ N’est od mei, fait l’apostles Pols, est est e nun nun ? ”
3345 En la buche al produme n’en deit aveir s’un nun.

670
Deus dona ses disciples poesté, ço savons,
Del calchier sur serpenz e sur escorpiuns.
Ezechïel uncore maint entre les feluns.
Quel remedie vus fait vostre apellatiuns ?
3350 Deu ensiuvez, ço dites ; mais ne l’i entenduns.

671
Remedie de tuz mals Jesu Crist nus dona :
Obedïence. En sei bon essample en mustra,
Car obedïenz fu a Deu, qui tut cria,
Desqu’en la sainte cruiz par la mort devia.
3355 Tu apeles remedie la u grant nuisance a.

672
Quides tu que la pape te voille maintenir
A ço que tu ne deies a tun maistre obeïr ?
Dous feiz l’en as requis ; ne t’en volt pas oïr,
Car il deit la maistrie e le feis sustenir
3360 De saint’obedïence faire par tut tenir.

673
Primes l’en requesis par ta vive parole,
Puis après par tes lettres, par suggestiun mole :
Plus est ferms que la piere qui siet sur vive mole.
Vicaries est saint Piere, bien seiz n’est pas ventvole ;
[104] 3365 Duns, presenz ne preiere nel commuet ne afole.

674
Mais la tierce fïee le deiz bien asaier,
Qu’il ait al tierz asalt le triumphe plenier.
E que tu me peüsses plus forment agregier,
As esluignié l’apel pres d’un an tut entier ;
3370 Ne nule pitié n’as que me veiz eisillier.

675
Ne n’as nule pitié de sainte mere iglise,
Que nostre Sire Deus a par sun sanc conquise,
Qui sueffre tel travail e si mortel juïse.
De ço qu’obedïensce as a tun dit pramise
3375 Nostre seignur le rei, n’as nule guarde prise.

676
E tant cum il voldra vers nus ensi errer
E envers saint’iglise, que devreit honurer,
Ne purra en bataille seürement aler,
Ne en pes ne en guerre ne vivre ne ester,
3380 Que le peril de s’aneme ne puisse mult duter.

677
Or voil de ço respundre qu’en tes lettres desis,
Que quant jo departi del regne e del païs,
Li regnes fu trublez e en grant esfrei mis :
Poür poent aveir tuit cil qui l’unt purquis
3385 E qui l’unt conseillié, qu’il n’en seient suppris.

678
Del bon comencement sui mult loez de tei :
Ki despise sun los nul sage humme ne vei,
Mais de ço ne deit creire nul autre plus de sei.
Des torz me blasmes mult que jo ai fait al rei :
3390 Nul n’en nummes ; ne sai delquel respundre dei.

679
E de ço t’esmerveilles que j’osai manecier
Nostre seignur le rei a escumennïer :
Qui se taist quant sun fil veit granment foleier,
N’entent en lui nul bien, quant nel volt chastïer ;
3395 Mielz est qu’il le chastit quel veie detrenchier.

680
Bien sai que li reis volt chastiement suffrir :
En escumengement ne volt il pas chaïr.
[105] Ço que Deus ad planté ne larra pas perir.
La nef veiz tutes parz en tempeste gesir :
3400 J’en tieng le guvernail, tu me roves dormir !

681
Les buntez que li reis m’a fait, me mez devant :
En halt m’a mis de poi e granment mis avant.
A ço te respundrai cum a guise d’enfant :
Jo n’iere pas si povre cum tu vas ci disant,
3405 Quant li reis nostre sire me fist sun haut servant.

682
De Cantorbire aveie l’arcediachené,
E de Beverlei oi idunc la provosté,
Provendes e iglises pluisurs par le regné,
Possessiuns e rentes e autre richeté ;
3410 N’iere del tut si tenves cum tu as ci mustré.

683
E se tu vols parler de mun povre lignage,
Des citehains de Lundres fui nez, en cel estage.
En lur visnez senz plainte mestrent tut lur eage,
Ainc ne quistrent l’autrui, ne ne firent damage.
3415 Ne furent, cum tu diz, d’einsi tresbas parage.

684
Qui voldreit clerement a la raisun guarder,
Mielz vient de basse gent e bon estre e munter
Que de halte gent estre e en enfer aler.
Les mains honestes menbres deit l’um plus honurer,
3420 Sulunc l’apostle, e plus d’onur envoluper.

685
Ço ne devreit pas dire huem cristïen, letrez,
Religius, evesques. Mais vus me reprovez,
Puet cel estre, que j’ere de sens poi aürnez :
Qui sun pere hunist pechié fait, ço savez.
3425 Fait Deus : “ Tun pere honure ; plus lung ert tis eez. ”

686
Ne les bienfaiz le rei ne t’estuet pas mustrer.
A testemonie en puis Deu prendre e apeler
Qu’en tut le munt ne poi rien plus de lui amer,
Mais qu’il laissast les dreiz de saint’iglise ester.
[106] 3430 Altrement ne puet il seürement regner.

687
Tuz les biens qu’il m’ad fait ne purreit nuls nuncier.
Nis s’um les poeit tuz en cent multiplïer,
Ne dei jo la dreiture de Deu pur ço laissier ;
Ne tei ne voil j’en ço, ne autrui, esparnier,
3435 Ne a l’angele del ciel, s’en ço voleit pechier.

688
E se nuls m’araisneit de ço, tost li dirreie :
“ Fui d’ici, Satanas ; ta buche Deu reneie. ”
Ja Damnedeu ne place que si hors del sens seie
Que del cors Jesu Crist marcheanz estre deie,
3440 Ne mis sire li reis seit pris en cele veie.

689
Quant fui fait arcevesques e Deu m’i aleva,
Tu diz que li regnez encontre ço cria
E la mere le rei le desamonesta,
Saint’iglise, tant cum li lut, en suspira :
3445 Nel desdist pas li regnes, ainceis m’i apela.

690
Se la mere le rei le voleit desturber,
Nel fist pas en apert, n’avant nel fist mustrer 
N’en oï saint’iglise fors sul cels suspirer
Qui a l’onur tendirent, quant n’i porent entrer.
3450 Unches puis ne finerent de mei al rei mesler.

691
Puet cel estre qu’ensi se voleient vengier
De mei, quant lur curage ne porent avancier.
Unkes puis ne finerent de mei contralïer ;
De la descorde sunt autor e conseillier.
3455 Vuai celui par ki vient escanles d’encunbrier !

692
Maint engin pur mei nuire sovent avant mis unt ;
Mais la force Deu est plus fort que il ne sunt,
Qui en cest degré m’a alevé ça amunt.
E Deus, qui est justise, me comande e sumunt
3460 Qu’ariere dos nel mete pur rien qui seit el munt.

693
Ne me tairai de ço que tu vols enpeirier
[107] Ma cause, e vols le rei einsi justefïer.
Diz qu’il est tuz dis prez, e fu, de l’adrescier :
Quel adrescement est de tuz dis enpeirier,
3465 E qu’a nul’amendance ne volt hum repairier ?

694
Innocens, orphenins, vedves veiz essillier,
Ceaus qui culpes n’i unt hors del païs chacier,
E maint tolir le lur e forment laidengier,
Enprisuner mes hummes e tenir e lïer,
3470 E esseillier les clers, e ne lur vols aidier.

695
Tu veiz ta mere iglise e rober e tolir
Biens e possessiuns, ne la vols maintenir ;
E mei, qui sui tis peres, qui tu ne deiz faillir,
Espees pur ma mort desur mun chief tenir,
3475 Qu’a grant paine escapai : ainc n’en volsis fremir.

696
Mais encore fais pis e mult greignur mesprise,
Qu’od cels qui mal me quierent as vers mei guerre prise,
Encontre Damnedeu e encontre s’iglise.
Mais a celé le fais e en coverte guise ;
3480 Tu n’en as nule hunte, ariere dos l’as mise.

697
Est dunc adrescement de neent restorer,
Tut adesseement e pis e pis ovrer ?
Mais le contraire vols, puet cel estre, noter,
Que servir as feluns a gré, c’est amender :
3485 Ainceis est ses saetes de sanc juste enivrer.

698
Mais bien me puez respondre la verité provee :
Guarder vols ta cotele, pur ço n’as puint d’espee.
N’iert owan, se tu puez, pur espee donee ;
Ne faiz cum fist saint Piere, qui dona la colee,
3490 Al serf al prince aveit l’une oreille coupee.

699
Tu diz que li reis est tuz prez de l’adrescier
Al jugement del regne : ne m’i voil apuier.
De la volenté Deu ne purreit nuls jugier.
Des terrïenes choses puet l’um a dreit plaidier,
[108] 3495 Mais les devines choses covient a Deu laissier.

700
Bien devreies le rei adès amonester
Qu’entendist a la pes saint’iglise guarder,
Tut ço qu’a lui n’apent laissast del tut ester,
E les proveires Deu pensast mult d’onurer ;
3500 Ne deit pas qui il sunt, mais ki sunt, esguarder.

701
Des dous que j’ai, ço diz, des cristïens sevré
A tort – mais tut a dreit ! – as meü le pensé :
Car qui veit le bordel sun veisin alumé,
Il ad poür del suen. La meie volenté,
3505 De ço meüz sereies u tu n’as bien esté.

702
Ço sace bien li reis, e tu li deiz mustrer,
Que cil qui puet les angles e hummes guverner
Dous poestez suz sei fist en terre ordener :
Des proveires est l’une ; a Deu deit minestrer ;
3510 Cil sunt espirital, um les deit honurer.

703
Des princes en est l’altre ; del tut sunt terrïen.
Seignur les unt sur els, e nostre e alïen.
Cremir deivent lur princes paien e cristïen.
Qui tout a nul des ordres rien del dreit ancïen
3515 L’ordenement desfait al rei celestïen.

704
Honurer cels ne deit li reis pas desdeignier
Qui Deus es sainz escriz volt pur Deus denuncier.
Deus les apele Deu, ço trovum el psaltier.
Le prophete fist Deus sur Pharaun drecier ;
3520 Nis mesparler des clers rove Deus a laissier.

705
Un Gïeu qui aveit per Moÿsen juré
Aveit um as proveires pur cel pechié mené.
“ Amenez le as Deus ”, fait li reis de bunté.
De Deu sunt li proveire Deu dit e apelé,
3525 Car sur les genz sunt mis el liu Deu e sacré.

706
Ne puet li reis de cels faire nul jugement
[109] Ki lui deivent e poent jugier veraiement.
Les levres del proveire sunt guarde d’escïent.
“ Li prestre est angeles Deu, ço dit Pols, qui ne ment ;
3530 Nus jugerum les angeles, les genz meesmement. ”

707
A prince terrïen ne volt ainc Deus baillier
Les clefs del ciel, qui poent lïer e deslïer,
Mais as ordenez fait sa poesté traitier.
Bien devreies al rei mustrer e esclarier
3535 L’ovraigne Costentin, qu’um deit mult eshalcier.
708
Al rei Constentin furent li proveire encusé,
E del crime l’en furent li escrit aporté,
E devant li en furent li proveire amené.
Veant els ad l’escrit el feu ardant geté.
3540 “ N’estes par mei, fait il, ne jugié ne dampné.

709
Vus estes Deu. Jugiez voz plaiz si cum vus place ;
N’est pas dreiz que nuls huem de Deu jugement face. ”
Cil fu bons emperere ; Deus li duna sa grace,
Saint’iglise l’eshauce ; il veit Deu face a face.
3545 Li reis devreit ensivre e ses mors e sa trace.

710
De la manace Deu puet altrement fremir :
“ Qui qu’unques s’orguelist que il ne volt oïr
Sun proveire e sun juge, lui estuvra murir. ”
A ço fait Deus le rei sur le regne establir
3550 Qu’il deit la peis que Deus nus tramet, maintenir.

711
Altrement ne puet pas li reis aveir salu,
Pur tute sa grant force ne pur sa grant vertu,
Nis se tuit li regne erent par li sul maintenu.
E ço que j’ai a tei par cest brief respundu,
3555 Ai jo dit a tuz cels qui sunt od tei tenu.

712
Or vus pri e requier, freres, par igal guise
[110] Qu’entre nus n’ait envie, descorde ne faintise,
Mais en nus seit en Deu uns quers, un’aneme asise.
Oiuns Deu, qui nus rove a murir pur justise.
3560 Pur nus ad la bataille vers noz enemis prise.

713
Frere, n’ublions pas cel verai jugeür.
Quant vendrunt devant li e juste e pecheür,
A la fin de cest siecle e al deerain jur,
Il jugera le munt ; ja n’i avra poür
3565 Ne de rei ne de prince ne de halt emperur. »

 
Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); Jacques Thomas (2002). La vie de Saint Thomas de Canterbury. Peeters. pp. pp 202–. ISBN 978-90-429-1188-8.


Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) (1990); Gouttebroze & Queffelec tr. La vie de saint Thomas Becket. H. Champion. pp. 91–. ISBN 978-2-85203-111-1.

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) (2013). Ian Short, tr. A Life of Thomas Becket in Verse. Pontifical Institute of Mediaeval Studies. ISBN 978-0-88844-306-9. pp 106-


Saint Thomas (à Becket); Anne J. Duggan (2000). The Correspondence of Thomas Becket, Archbishop of Canterbury, 1162-1170: Letters 1-175. Volume 1. Letter 96: Clarendon Press. pp. 427–. ISBN 978-0-19-820892-1.


The Letter of the blessed Thomas, the Archbishop of Canterbury, to Gilbert, Bishop of London.
http://sourcebooks.fordham.edu/source/hoveden-becket.asp#1167b

Roger (of Hoveden); Henry Thomas Riley (1853). The annals of Roger de Hoveden: Comprising the history of England and of other countries of Europe from A.D. 732 to A.D. 1201. H.G. Bohn. pp. 296–.

No comments:

Post a Comment