Thursday, 27 July 2017

Garnier: Letter Becket to King Henry (Desiderio desideravi)

Letter Becket to King Henry and his Council held at Chinon,  late May - early June 1166

This letter is known as Desiderio desideravi

Extract from 
Stanzas 609-636
Lines 3041-3180

609
Ces letres senz saluz enveia a Chinun
L’arcevesques al rei, sil requist par raisun
Quel laissast repairier en pes a sa mesun,
E a sa mere iglise fesist e rente e dun,
3045 E a lui e as suens, de sa possessiun.

610
Se volez esculter, tost vus avrai conté
Que i out en cel brief escrit e endité :
« Sire Reis, fait li il, forment ai desiré
Qu’une feiz vus eüsse veü e avisé,
3050 E que jo buche a buche eüsse a vus parlé.

611
Mult pur mei, plus pur vus, l’ai desiré. Pur mei ?
Se vus me veïssiez, vus menberreit, ço crei,
De ço que vus servi leaument e en fei
(Si m’aït Deus al jor del poërus esfrei,
3055 Quant Deus rendra chascun ço k’avra fait pur sei) ;

612
E que vus eüsiez merci e pieté
De mei, qui sui mendis en estrange regné.
Mais, Deu merci, jo ai a mun vivre a plenté.
E li apostles Pols m’a mult reconforté,
3060 Car j’ai en ses epistles e veü e trové

613
Que tuit icil qui volent vivre en Deu piement,
Il lur covient qu’il sueffrent mesaises e turment,
E David li psalmistes, qui nus dit ensement
Ne vit ainc deguerpi nul qui vit lealment,
3065 Ne nului pain querant de bun engendrement.

614
Pur treis choses pur vus, que vus voil denuncier,
D’od vus parler eü ai mult grant desirier :
Mes sire estes, dei vus e voil vus conseillier ;
Mes reis estes, pur ço vus dei aveir mult chier ;
3070 Mes fiz estes en Deu, si vus dei chastïer.

615
Car veez cum li peres chastie sun enfant
Par mult dulce parole e par aspre e mordant,
E mainte feiz le bat de la verge trenchant,
Qu’il le repeaut a bien, quant le veit mesfaisant,
3075 U par sun chosement u par l’aspre vergant.

616
La grace Deu vus fist enuindre e coruner ;
Pur ço vus devez mult constraindre e guverner
E tute vostre vie de buens murs enformer,
Que vus puissiez as autres buen essample duner.
3080 Car a vostre faisance volent tuit esguarder.

617
A tels i a suëf e dulz estre devez,
Enpur ço que vus estes e enuinz e sacrez,
E reddes as plusurs pur le brant que portez,
Qui dedenz saint’iglise pur ço vus fu dunez
3085 Que les enemis Deu detrenchiez e matez.

618
Quant li rei sunt enuint, ço devez bien saveir
Qu’um lur met en treis lius l’enunctiun pur veir :
El chief, el piz, es braz ; car il deivent aveir
En eaus glorie mult grant e scïence e poeir.
3090 Metre devez en bien glorie, force e saveir.

619
As reis d’antiquité devrïez reguarder
Qui les comandemenz Deu ne voldrent guarder :
Nabucodonosor e Salemuns li ber
E Saül durement troverent Deu amer,
3095 Car tut ço lur toli, quant nel voldrent amer.

620
Ezechie e David e maint autre plusur,
Quant il orent mesfait vers Deu lur creatur,
Mult sunt humilïé e furent en dolur
E repentant es quers. La grace al rei auçur
3100 Lur duna puis asez glorie, sens e valur.

621
Sainte iglise funda Deus, e il l’establi,
E par sun propre sanc delivra l’e franchi.
Escopi e batuz en fu, e mort suffri.
Sun essample a nus tuz e laissa e guerpi,
3105 Que nus sivum les traces qu’il ala e siwi.

622
Car ki volt a la glorie celestïel partir,
Li covient estre el cors, pur amur Deu, martir,
La volenté del cors e les eises guerpir.
Ensi cum sainz Pols dist : “ Pur Deu devum murir,
3110 Se od li volum vivre, e pur li mort suffrir. ”

623
En dous ordres de gent est faite saint’iglise :
Del pueple e del clergié est e faite e asise,
E par dreit aünie est en ceste divise.
La cure unt li prelat de la part Deu conquise,
3115 Qui a salu des anemes seit e traitie e prise.

624
E Deus dist a saint Piere e as clers, bien le sai :
“ Tu ies Pieres, e sur ceste piere ferai
M’iglise, e ma maisun i edefierai,
E les portes d’enfer par li depecerai. ”
3120 Ceste poesté unt li clerc, nïent li lai.

625
Al pueple sunt li rei e l’autre baronie
Qui les lais unt suz els e en lur mainburnie,
E les leis seculers e poesté saisie.
Mais si deivent traitier ço qu’il unt en baillie
3125 Que saint’iglise seit tut’en pais aünie.

626
E lur poesté prennent li rei de saint’iglise ;
Mais el n’a pas la sue de nul de voz reis prise
Fors de Deu, sun espus, qui li aveit conquise.
Sur les prelaz pur ço n’avez pas comandise
3130 De faire u de laissier la clergille justise.

627
Ne devez as prelaz defendre u comander
U d’asoldre cestui u de cestui damner,
Ne les clers ordenez ne traire ne mener,
Un sul, a voz juïses ne a lei seculer,
3135 Nului de noz iglises ne des dismes causer.

628
Ne devez as prelaz faire defendement
A plaidier de lur plaiz, cum de trespassement
U de fei u de crime u de faus serement,
E d’us e de custumes e de plaiz ensement,
3140 De tels que vostre aiols tint ancïenement.

629
Deus nostre Sires dit : “ Les meies leis guardez. ”
Li prophetes redit : “ Wai vus, qui estorez
Les leis de felunie e en escrit metez
Les torz e les enjuries, e vus qui apremez
3145 Les povres Deu, e force faites as humbles fez. ”

630
Recevez le conseil, Sire, e l’asensement
De celui qui vus est fedeilz veraiement,
E de vostre arcevesque sun amonestement ;
Oez de vostre pere sun bon chastiement,
3150 N’od les purvers n’aiez mais nul cumunement.

631
Car par tute la terre est proef manifesté
Que l’apostolie avez mult granment honuré,
E l’iglise de Rume nurri e alevé.
L’apostolie vus a, e saint’iglise, amé ;
3155 Fait vus unt od raisun ço qu’avez demandé.

632
Sire, se le salu de l’aneme desirez,
Saint’iglise del suen nule rien ne tolez
Par aucune raisun, n’encontre dreit n’alez ;
Saint’iglise laissiez tutes ses franchetez,
3160 Si cum ele ad par tut es alïens regnez.

633
Sovenir vus devreit de la professiun
Qu’offristes sur l’autel a vostre enunctiun,
E del vou que fesistes a Deu en sa maisun :
A s’espuse dunastes vostre defensiun,
3165 De tute sa franchise li fesistes le dun.

634
La sainte mere iglise de Sainte Ternité,
Sire, dunt receüstes corune e realté,
Restablissiez del tut en cele dignité
E en icel estat e en l’entierreté
3170 Qu’el’out as ancesurs e par antiquité.

635
E ses possessiuns e ses autres baillies,
E viles e chastaus e fiez e mananties,
A noz clers e as lais, qu’avez tutes saisies
E a vostre plaisir dunees e parties,
3175 Que tutes les rendez, tut en tut rentieries.

636
Laissiez nus repairier en pes e franchement,
E nus vus servirum cum a rei leaument
E si cum a seignur, tant cum a nus apent.
Se vus ensi nel faites, saciez certainement
3180 Que vus en sentirez le devin vengement. »


References

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) ; ed. Emanuel Walberg (1922,
La vie de saint Thomas Becket. C.W.K. Gleerup. pp. 103–.
Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); ed. Emmanuel Walberg (1936). Les Classiques français du Moyen Age. Librarie Honoré Champion. pp.94-

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence); Jacques Thomas (2002). La vie de Saint Thomas de Canterbury. Volume 1. Autre Lettre Au Roi: Peeters. pp. 188–95. ISBN 978-90-429-1188-8.


Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) (2013). Ian Short, tr. A Life of Thomas Becket in Verse. Pontifical Institute of Mediaeval Studies. pp. 99–. ISBN 978-0-88844-306-9.

Guernes (de Pont-Sainte-Maxence) (1990). Gouttebroze and Queffelec, tr. La vie de saint Thomas Becket. H. Champion. pp. 84–. ISBN 978-2-85203-111-1.

Materials for the history of Thomas Becket, archbishop of Canterbury, canonized by pope Alexander III, A. D. 1173. Vol. V / ed. by James Craigie Robertson,...
Longman (London) (1875-1885) PP 278-82

https://archive.org/stream/thmassagaerkiby01magngoog#page/n365/mode/1up

Saint Thomas (à Becket) (2000). "Letter 74". In Anne Duggan. The Correspondence of Thomas Becket: Archbishop of Canterbury 1162-1170. Oxford University Press. pp. 292–9. ISBN 978-0-19-820892-1.

Richard Hurrell Froude; James Bowling Mozley (1839). Remains of the Late Reverend Richard Hurrell Froude: v. 2. J. G. & F. Rivington. pp. 141–.

James Craigie Robertson. Materials for the History of Thomas Becket.. Volume 5 MTB 154. Cambridge University Press. pp. 278–82. ISBN 978-1-108-04929-0.

Comptes rendus des séances. Éditions Klincksieck. 1871. pp. 156–.

No comments:

Post a Comment